No edit permissions for Ukrainian

5

рі-ука увча
іті брува відура вініта
сахасра-ірша чараопадгнам
прахша-ром бгаґават-катгй
праійамно мунір абгйачаша

рі-ука увча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; іті  —  так; брувам  —  сказавши; відурам  —  Відурі; вінітам  —  дуже чемному; сахасра-ірша  —  Бог-Особа Крішна; чараа  —  лотосові стопи; упадгнам  —  подушка; прахша-ром  —  наїжене в екстазі волосся; бгаґават  —  присвячені Богові-Особі; катгйм  —  слова; праійамна  —  натхненний цим духом; муні  —  мудрець; абгйачаша  —  взявся говорити.

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: З милості до лагідного й чемного Відури Бог-Особа Шрі Крішна радо клав Свої лотосові стопи йому на коліна. Відурина мова і його настрій втішили й надихнули мудреця Майтрею, і він став відповідати.

ПОЯСНЕННЯ: Варто відзначити в цьому вірші слова сахасра-ірша. Словами сахасра-ірша іменують того, хто володіє різноманітними енерґіями, вершить численні подвиги і має дивовижний розум. Такими якостями володіє тільки Бог-Особа, Шрі Крішна, і ніхто інший. Бог-Особа часом з задоволенням обідав у Відури вдома, а після того, відпочиваючи, клав Свої лотосові стопи на коліна Відури. Сама думка про те, як дивовижно пощастило Відурі, надихала Майтрею. Його волосся стало дибки і він у великому захваті став розповідати про Бога-Особу.

« Previous Next »