22
атгпі кмам ета те
праджтйаі каравй алам
йатг м нтірочанті
мухӯрта пратіплайа
атга апі — навіть хоча (це неможливо); кмам — це статеве бажання; етам — як є; те — твоє; праджтйаі — щоб мати дітей; караві — нехай зроблю; алам — негайно; йатг — щоб; мм — мене; на — не; атірочанті — засуджували; мухӯртам — кілька хвиль; пратіплайа — зачекай.
Хоча я й нездатний віддячитися тобі, я негайно заспокою твою хіть і виконаю твоє бажання мати дітей. Але ти повинна хвилю зачекати, щоб мене ніхто не засуджував.
ПОЯСНЕННЯ: Чоловік, який перебуває в залежності від своєї жінки, можливо, й нездатний відплатити їй за все те благо, яке вона йому дає, але що стосується того, щоб зачати дитину і вдовольнити її статеве бажання, то це не становить жодних труднощів для будь-якого чоловіка, якщо він тільки не повний імпотент. Для кожного нормального чоловіка це зовсім не важко. Та хоча Каш’япа сам прагнув цього, він попрохав дружину хвилю зачекати, щоб його потім не засуджували. Він пояснює причини свого прохання в наступних віршах.