No edit permissions for Ukrainian

27

кшітау айна там акуга-варчаса
карла-дашра парідаша-даччгадам
адждайо вікшйа аасур ґат
ахо іма ко ну лабгета састгітім

кшітау  —  на землі; айнам  —  що лежав; там  —  Хіран’якшу; акуга  —  що не зблідло; варчасам  —  сяйво; карла  —  страхітливі; дашрам  —  зуби; парідаша  —  закушана; дат-чгадам  —  губа; аджа-дайа  —  Брахма та інші; вікшйа  —  побачивши; аасу  —  захоплено сказав; ґат  —  прибувши; ахо  —  ого; імам  —  це; ка  —  хто; ну  —  воістину; лабгета  —  може зустріти; састгітім  —  смерть.

На місці події відразу ж з’явилися Аджа [Брахма] та інші і побачили перед собою простягнуте на землі тіло демона, що своїми страхітливими іклами закусив нижню губу. Його обличчя пашіло, навіть не збліднувши, і Брахма захоплено промовив: Ох, кому ще пощастило померти такою благословенною смертю?

ПОЯСНЕННЯ: Хоча демон вже помер, його тіло не стало бліднути. Це дуже незвичайно, бо після смерті шкіра людини чи тварини відразу блідне, рум’янець сходить зі щік і тіло починає розкладатися. Проте в цьому випадку, хоча Хіран’якша був мертвий, його тіло не втратило природного кольору, тому що до цього тіла доторкнувся Господь, Верховний Дух. Тіло зберігає свіжий колір шкіри доти, доки в ньому присутня духовна душа. Хоча душа демона вже покинула тіло, до цього тіла доторкнувся Верховний Дух, і тому воно не зберегло свій колір. Індивідуальна душа відмінна від Верховного Бога-Особи. Тому, хто, покидаючи тіло, споглядає Верховного Бога-Особу, безперечно, дуже пощастило, і тому Брахма та інші піднесені півбоги стали прославляти демонову смерть.

« Previous Next »