No edit permissions for Ukrainian

14

татрпй аджта-нірведо
бгрійама свайам бгтаі
джарайоптта-ваірӯпйо
марабгімукго ґхе

татра  —  там; апі  —  хоча; аджта  —  не виникло; нірведа  —  відречення; бгрійама  —  підтирмуваний; свайам  —  сам; бгтаі  —  тими, кого він підтримував; джарай  —  старістю; уптта  —  наділенний; ваірӯпйа  —  потворністю; мараа  —  смерть; абгімукга  —  наближаючись; ґхе  —  вдома.

Нетямущий сім’янин не втрачає прив’язаності до сімейного життя навіть тоді, коли йому доводиться їсти хліб тих, кого він сам колись годував. Спотворений старістю, він готується вдома зустріти смерть.

ПОЯСНЕННЯ: Сімейна прив’язаність така сильна, що навіть у старості, попри зневагу близьких і родичів, людина не може її позбутися й живе вдома, як старий пес. Ведична культура закликає чоловіка облишити сімейне життя ще тоді, коли є достатньо сил. Писання радять чоловікові не чекати, поки він зробиться немічним, хворим і непридатним до матеріальної діяльності, а ще до того облишити сімейне життя і до кінця своїх днів повністю присвятити себе на служіння Господу. Веди кажуть, що, досягнувши п’ятдесяти років, чоловік повинен піти з сім’ї і стати самітником у лісі. Належно підготувавши себе, він повинен стати санн’ясі й нести духовне знання з дому в дім.

« Previous Next »