No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 14

татрпй аджта-нирведо
бхрийама свайам бхтаи
джарайоптта-ваирӯпйо
марабхимукхо гхе

татра — там; апи — хотя; аджта — не возникло; нирведа — отвращения; бхрийама — его содержат; свайам — он сам; бхтаи — те, кого содержал; джарай — старостью; уптта — достиг; ваирӯпйа — обезображенный; мараа — смерть; абхимукха — приближающаяся; гхе — дома.

Но глупый отец семейства не утрачивает вкуса к семейной жизни, несмотря на то, что теперь он находится на иждивении тех, кого некогда содержал. Обезображенный старостью, он готовится к встрече со смертью.

Привязанность к семье настолько сильна, что, даже когда родственники перестают обращать внимание на состарившегося отца семейства, он продолжает любить их и остается дома, обрекая себя на существование дворового пса. В ведические времена мужчина уходил из дома, когда у него оставалось достаточно сил, чтобы самому позаботиться о себе. Мужчине рекомендуется уйти из дома и посвятить остаток своих дней служению Господу до того, как он совсем ослабеет, станет больным и дряхлым. Поэтому в Ведах сказано, что по достижении пятидесяти лет мужчина должен уйти из дома и поселиться в лесу. А когда он почувствует себя готовым, то должен принять санньясу и, стучась в каждую дверь, нести людям знание о духовной жизни.

« Previous Next »