No edit permissions for Ukrainian

24

са та мах-бгґавата
враджанта каураваршабга
вірамбгд абгйадгаттеда
мукгйа кша-паріґрахе

са  —  Відура; там  —  Уддгаві; мах-бгґаватам  —  великому відданому; враджантам  —  що йшов; каурава-шабга  —  найліпший серед Кауравів; вірамбгт  —  з почуття довіри; абгйадгатта  —  запитав; ідам  —  це; мукгйам  —  головному; кша  —  Господу Крішні; паріґрахе  —  у відданому служінні.

Коли Уддгава, чільний і найбільш довірений відданий Господа, уже збирався йти, Відура звернувся до нього з великою довірою й любов’ю.

ПОЯСНЕННЯ: Відура був набагато старший за Уддгаву. З погляду родинних стосунків, Уддгава був братом і однолітком Крішни, а Відура за віком був ровесник Крішниного батька, Васудеви. Однак, хоча роками Уддгава був молодший, він досягнув великих висот у відданому служінні Господу, і тому тут його названо чільним серед Господніх відданих. Відура чудово це знав і тому звернувся до Уддгави, як до особи вищого рівня. Така ввічливість відзначає стосунки відданих.

« Previous Next »