22
іті брува чітра-ратга сва-сратгі
йатта пареш пратійоґа-акіта
урва абда джаладгер іверіта
набгасвато дікшу раджо ’нвадйата
іті — так; бруван — промовивши; чітра-ратга — Дгрува Махараджа, володар чудової колісниці; сва-сратгім — своєму колісничому; йатта — пильнуючи; парешм — від ворогів; пратійоґа — контратаки; акіта — побоюючись; урва — почув; абдам — звук; джаладге — з океану; іва — немов; ірітам — лунаючи; набгасвата — через вітер; дікшу — в усіх сторонах світу; раджа — пил; ану — тоді; адйата — побачили.
Поки Дгрува Махараджа, остерігаючись підступу з боку своїх ворогів-містиків, перемовлявся з колісничим, раптом пролунав дикий рик, схожий на шум океану. Вони побачили, що зі всіх боків до них наближається велика пилова буря.