No edit permissions for Ukrainian

33

хелана ґіріа-бгртур
дганадасйа твай ктам
йадж джаґгнівн пуйа-джанн
бгрт-ґгнн ітй амаршіта

хеланам  —  зневага; ґіріа  —  Господа Шіви; бгрту  —  брата; дганадасйа  —  Кувери; твай  —  тобою; ктам  —  вчинена; йат  —  бо; джаґгнівн  —  ти вбив; пуйа-джанн  —  якшів; бгрт  —  твого брата; ґгнн  —  вбивць; іті  —  так (думаючи); амаршіта  —  розгніваний.

Дорогий Дгруво, ти повбивав величезну кількість якшів, вважаючи їх за вбивць твого брата, але своїми діями ти стурбував брата Господи Шіви, Куверу, скарбничого півбогів. Зрозумій, що своїми діями ти образив Куверу і Господа Шіву.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Ману каже, що Дгрува Махараджа образив Господа Шіву і його брата Куверу, тому що якші належать до родичів Кувери. Якші    —    це не звичайні люди. Їх названо тут словом пуйа-джанн, що означає «праведні люди». Так чи інакше, Дгрува Махараджа потурбував Куверу, і тому Сваямбгува Ману порадив Дгруві якось заспокоїти його.

« Previous Next »