No edit permissions for Ukrainian

20

cāru citra-padaṁ ślakṣṇaṁ
mṛṣṭaṁ gūḍham aviklavam
sarveṣām upakārārthaṁ
tadā anuvadann iva

чру  —  чудові; чітра-падам  —  барвисті; лакшам  —  дуже ясні; мшам  —  дуже піднесені; ґӯгам  —  сповнені змісту; авіклавам  —  що не залишали сумніву; сарвешм  —  для всіх; упакра-артгам  —  скеровані на благо; тад  —  тоді; анувадан  —  став повторювати; іва  —  як.

Мова Махараджі Прітгу була вишукана, пересипана метафорами, зрозуміла і дуже приємна для вуха. Він говорив серйозно і впевнено. В його мові можна було відчути його особисте розуміння Абсолютної Істини, яким він ділився задля добра усіх присутніх.

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Прітгу мав прекрасну зовнішність, і його мова також була прекрасна з усіх поглядів. Його слова, прикрашені метафорами і майстерно поєднані в речення, тішили слух і були не лише приємними, але й зрозумілими. Вони були вільні від двозначності й не заронювали ніяких сумнівів.

« Previous Next »