No edit permissions for Ukrainian

21

рджовча
сабгй ута бгадра ва
сдгаво йа іхґат
сатсу джіджсубгір дгармам
ведйа сва-манішітам

рдж увча  —  цар сказав; сабгй  —  пані і панове; ута  —  послухайте, будь ласка; бгадрам  —  щастя; ва  —  вам; сдгава  —  всі великі душі; йе  —  хто; іха  —  тут; ґат  —  присутні; сатсу  —  шляхетним людям; джіджсубгі  —  допитливий; дгармам  —  релігійні засади; ведйам  —  слід представити; сва-манішітам  —  свої висновки.

Цар Прітгу сказав: Шляхетне зібрання, щасти вам у всьому! Нехай всі великі душі, які тут зібралися, милостиво вислухають з пильною увагою мою молитву. Справжній шукач істини повинен винести своє рішення на розгляд шляхетних душ.

ПОЯСНЕННЯ: Варто звернути увагу на вжите в цьому вірші слово сдгава («великі душі»). Коли хтось стає великим і славетним, багато нечестивих людей стають його ворогами, тому що матеріалісти за природою заздрісні. У будь-якому великому зібранні присутні люди різних категорій, а що Прітгу Махараджа був дуже велика особистість, можна здогадатися, що і в тому зібранні було кілька вороже налаштованих до нього людей, хоча вони могли й не показувати свого ставлення. Однак Махараджа Прітгу думав про шляхетних людей і тому звертався передусім до всіх чесних людей, не звертаючи уваги на заздрісників. Однак він не звертався до них як цар, наділений владою і правом віддавати розпорядження всім іншим. Він розпочав свою мову, смиренно віддаючи шану зібраним мудрецям та святим. Як великий цар усього світу, він міг давати їм накази, але, залишаючись смиренним, покірливим і відвертим, він виніс свої зрілі висновки на їхній розгляд. У матеріальному світі всіх зумовлюють ґуни матеріальної природи і тому всі мають чотири вади. Хоча Прітгу Махараджа був вищим за ці вади, він, як звичайна зумовлена душа, хотів дізнатися про думку присутніх мудреців, велиих душ і святих щодо його слів.

« Previous Next »