No edit permissions for Ukrainian

57

дурдгаршас теджасевґнір
махендра іва дурджайа
тітікшай дгарітріва
дйаур івбгіша-до нм

дурдгарша  —  непереможний; теджас  —  силою; іва  —  як; аґні  —  вогонь; мах-індра  —  цар райських планет; іва  —  як; дурджайа  —  неперевершений; тітікшай  —  терпінням; дгарітрі  —  Земля; іва  —  як; дйау  —  райські планети; іва  —  як; абгіша-да  —  виконуючи бажання; нм  —  людей.

Махараджа Прітгу посідав таку могутність, що ніхто не міг відкинути його накази, як ніхто не може змагатися з вогнем. Він мав таку силу, що його порівнювали до Індри, нездоланного царя райських планет. Разом з тим Махараджа Прітгу був терплячий, як Земля, і виконував бажання людей, як саме небо.

ПОЯСНЕННЯ: Цар зобов’язаний захищати підданих і задовольняти їхні бажання. Разом з тим піддані мусять коритися державним законам. Махараджа Прітгу досконало виконував усі обов’язки правителя. Він посідав таку нездоланну силу, що порушити його накази було не легше, ніж позбавити вогонь тепла і світла. Він був такий могутній, що його порівнювали з царем райських планет, Індрою. Сучасні вчені експериментують з атомною зброєю, а за попередніх епох використовували брахмастри, однак ні брахмастри, ні атомна зброя не можуть зрівнятися з блискавкою царя райських планет. Своєю блискавкою Індра може розбити найбільші гори. Разом з тим Махараджа Прітгу був терплячий, як сама Землі, і виконував бажання підданих, як небо, що проливає на землю дощові потоки. Якщо землю не будуть поливати дощі, люди не зможуть виконати свої бажання. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті» (3.14), парджанйд анна-самбгава    —    збіжжя росте тільки тому, що з неба йдуть дощі, а без зерна ніхто на Землі не може бути щасливий. Тому щедру милість порівнюють із потоками дощу. Махараджа Прітгу проливав свою милість так само невпинно, як дощові хмари ллють потоки води. Іншими словами, Махараджа Прітгу був одночасно ніжніший за трояндові пелюстки і суворіший за удар блискавки. Так він правив своїм царством.

« Previous Next »