No edit permissions for Ukrainian

6

хаксана сінн
сва-дгішйешв іва пвакн
раддг-сайама-сайукта
пріта прха бгавґраджн

хака-сане  —  на золотому троні; сінн  —  коли вони сиділи; сва-дгішйешу  —  на вівтарі; іва  —  як; пвакн  —  вогонь; раддг  —  шанобливістю; сайама  —  самовладанням; сайукта  —  прикрашений; пріта  —  задоволені; прха  —  сказали; бгава  —  Господа Шіви; аґра-джн  —  старші брати.

Сидячи на золотому троні, четверо старших братів Господа Шіви були схожими на вогонь, що палає на жертовному вівтарі. Шляхетний Махараджа Прітгу, старанно стримуючи себе, з великою повагою заговорив до них.

ПОЯСНЕННЯ: Кумар названо в цьому вірші старшими братами Господа Шіви. Коли Кумари з’явилися на світ із тіла Господа Брахми, той попрохав їх одружитися і збільшити населення всесвіту. На початку творення конче потрібно було населити всесвіт, і тому Господь Брахма створював сина за сином і наказував їм народжувати дітей. Однак Кумари відмовилися виконати його прохання. Вони хотіли все життя залишатися брахмачарі, щоб повністю присвятити себе служінню Господу. Кумарів називають найштгіка-брахмачарі, тобто тими, хто ніколи не одружується. Коли вони відмовилися одружуватися, Господь Брахма так розгнівався, що його очі стали червоні, і з-поміж його брів з’явився Господь Шіва, чи Рудра. Тому стан гніву називають рудра. Господь Шіва теж має свою сампрадаю, відому як Рудра-сампрадая, і вони теж вайшнави.

« Previous Next »