No edit permissions for Ukrainian

16

сабг-чатвара-ратгйбгір
крійатанпааі
чаітйа-дгваджа-паткбгір
йукт відрума-ведібгі

сабг  —  домами зібрань; чатвара  —  площами; ратгйбгі  —  дорогами; кріа-йатана  —  гральними домами; пааі  —  крамницями; чаітйа  —  місцями для відпочинку; дгваджа-паткбгі  —  прапорами й ґірляндами; йуктм  —  прикрашене; відрума  —  без дерев; ведібгі  —  узвишшями.

В місті було багато домів зібрань, перехресть, вулиць, ресторанів, гральних домів, базарів і місць відпочинку. Місто прикрашали прапори, ґірлянди й чудові парки, що оточували його з усіх боків.

ПОЯСНЕННЯ: Ці вірші описують столицю. В столиці завжди багато домів зібрань, площ, перехресть, проспектів та вулиць, багато гральних домів, базарів та місць відпочинку, прикрашених прапорами та ґірляндами. Площі були обгороджені й вільні від дерев. Серце в тілі можна порівняти з домом зібрань, бо в ньому одночасно перебуває жива істота й Параматма, як сказано в «Бгаґавад-ґіті» (15.15): сарвасйа чха хді саннівішо матта смтір джнам апохана ча. Серце являє собою осереддя пам’яті, забуття і мислення. Очі, вуха й ніс подібні до місць розваги й задоволення чуттів, а вулиці, якими снують люди, подібні до каналів, якими рухаються потоки життєвого повітря в тілі. Йоґічний метод опанування рухом життєвого повітря в тілі й нервових каналах, називається сушумн, «шлях до звільнення». Тіло служить також за місце відпочинку, бо, коли жива істота стомлюється, вона відпочиває в ньому. Долоні й підошви порівнюють до прапорів та ґірлянд.

« Previous Next »