No edit permissions for Ukrainian

25

йаді враджішйасй атіхйа мад-вачо
бгадра бгаватй на тато бгавішйаті
самбгвітасйа сва-джант парбгаво
йад са садйо марайа калпате

йаді  —  якщо; враджішйасі  —  підеш; атіхйа  —  знехтувавши; мат-вача  —  мої слова; бгадрам  —  добро; бгаватй  —  твоє; на  —  не; тата  —  тоді; бгавішйаті  —  буде; самбгвітасйа  —  найшановнішої; сва-джант  —  від власних родичів; парбгава  —  ображена; йад  —  коли; са  —  ця образа; садйа  —  відразу ж; марайа  —  смерті; калпате  —  рівна.

Якщо, незважаючи на мою пораду, ти вирішиш піти до батька, знехтувавши мої слова, нічого хорошого це тобі не дасть. Ти звикла до шани, тому образа з боку рідної людини буде тобі здаватися не ліпшою за раптову смерть.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Четвертої пісні, третьої глави, яка називається «Розмова між Господом Шівою та Саті».

« Previous