25
йаді враджішйасй атіхйа мад-вачо
бгадра бгаватй на тато бгавішйаті
самбгвітасйа сва-джант парбгаво
йад са садйо марайа калпате
йаді — якщо; враджішйасі — підеш; атіхйа — знехтувавши; мат-вача — мої слова; бгадрам — добро; бгаватй — твоє; на — не; тата — тоді; бгавішйаті — буде; самбгвітасйа — найшановнішої; сва-джант — від власних родичів; парбгава — ображена; йад — коли; са — ця образа; садйа — відразу ж; марайа — смерті; калпате — рівна.
Якщо, незважаючи на мою пораду, ти вирішиш піти до батька, знехтувавши мої слова, нічого хорошого це тобі не дасть. Ти звикла до шани, тому образа з боку рідної людини буде тобі здаватися не ліпшою за раптову смерть.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Четвертої пісні, третьої глави, яка називається «Розмова між Господом Шівою та Саті».