No edit permissions for - pnd :: Temporary -

Sloka 18.64

sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam

sarva-guhya-tamam — nejdůvěrnější ze všeho; bhūyaḥ — znovu; śṛṇu — vyslechni; me — ode Mě; paramam — nejvyšší; vacaḥ — pokyn; iṣṭaḥ asi — jsi drahý; me — Mně; dṛḍham — velice; iti — tak; tataḥ — proto; vakṣyāmi — hovořím; te — ve tvůj; hitam — prospěch.

Jelikož jsi Můj drahý přítel, dávám ti svůj nejvyšší pokyn, poznání ze všeho nejdůvěrnější. Vyslechni si to ode Mě, je to pro tvůj prospěch.

Pán předal Arjunovi důvěrné poznání o Brahmanu, ještě důvěrnější poznání o Nadduši v srdci každého, a teď vysloví nejdůvěrnější část poznání – odevzdat se Nejvyšší Osobnosti Božství. Na konci deváté kapitoly už řekl: man-manāḥ – „Vždy na Mě mysli.“ Tentýž pokyn teď znovu zopakuje, aby zdůraznil podstatu učení Bhagavad-gīty. To nemůže pochopit obyčejný člověk, ale jen ten, koho má Kṛṣṇa opravdu rád, Jeho čistý oddaný. Je to nejdůležitější pokyn z celé védské literatury. To, co Kṛṣṇa v této souvislosti říká, je nejpodstatnější částí poznání, a jednat podle toho by neměl jen Arjuna, ale všechny živé bytosti.

« Previous Next »