No edit permissions for - pnd :: Temporary -

Sloka 18.65

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

mat-manāḥ — myslící na Mne; bhava — staň se; mat-bhaktaḥ — Můj oddaný; mat-yājī — Můj uctívající; mām — Mně; namaskuru — skládej poklony; mām — ke Mně; eva — jistě; eṣyasi — dospěješ; satyam — opravdu; te — tobě; pratijāne — slibuji; priyaḥ — drahý; asi — jsi; me — Mně.

Vždy na Mě mysli, staň se Mým oddaným, uctívej Mě a klaň se Mi. Tak bezpochyby přijdeš ke Mně. Slibuji ti to, protože jsi Můj velice drahý přítel.

Nejdůvěrnější částí poznání je, že člověk se má stát čistým oddaným Kṛṣṇy, vždy na Něho myslet a pro Něho jednat. Nemá předvádět meditaci, ale má si uzpůsobit život tak, aby měl stále možnost myslet na Kṛṣṇu. Měl by jednat takovým způsobem, že všechny jeho každodenní činnosti budou spojené s Kṛṣṇou. Má se zařídit tak, aby se celých dvacet čtyři hodin neobešel bez myšlenek na Kṛṣṇu. A Pán slibuje, že každý, kdo má takové čisté vědomí Kṛṣṇy, se vrátí do Jeho sídla, kde se s Ním bude stýkat tváří v tvář. Kṛṣṇa sděluje tuto nejdůvěrnější část poznání Arjunovi, protože Arjuna je Jeho drahý přítel. Každý, kdo kráčí Arjunovou cestou, se může stát drahým přítelem Kṛṣṇy a dosáhnout stejné dokonalosti jako Arjuna.

Tato slova zdůrazňují, abychom soustředili mysl na Kṛṣṇu, a to právě na tu podobu se dvěma rukama, ve kterých drží flétnu, na chlapce modravé pleti s překrásnou tváří a pavím perem ve vlasech, jak Ho popisuje Brahma-saṁhitā a další písma. Měli bychom upřít mysl na tuto původní podobu Boha, na Kṛṣṇu, a neodvracet pozornost dokonce ani k jiným podobám Pána. Pán má mnoho různých podob, jako je Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha a tak dále, ale oddaný by měl upírat mysl na tu podobu, která stála před Arjunou. Soustředění mysli na podobu Kṛṣṇy je podstatou nejdůvěrnější části poznání, a tu Kṛṣṇa vyjevuje Arjunovi jako svému nejdražšímu příteli.

« Previous Next »