No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 98

надӣй-удайагири, пӯрачандра гаурахари,
кп кари’ ха-ила удайа
ппа-тама хаила на, три-джагатера уллса,
джагабхари’ хари-дхвани хайа

надӣй — место под названием Надия; удайагири — место явления; пӯрачандра — полная луна; гаурахари — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кп — по милости; кари’ — сделав так; ха-ила — стала; удайа — взошедшей; ппа — грехи; тама — тьма; хаила — стали; на — уничтоженными; три-джагатера — трех миров; уллса — счастье; джагабхари’ — наполнив все три мира; хари-дхвани — трансцендентный звук имени Хари; хайа — звучал.

Так, по беспричинной милости, полная луна по имени Гаурахари взошла над провинцией Надия, уподобившейся Удаягири, которая первая утром видит солнце. Свет Гаурахари рассеял тьму греховной жизни, и все три мира возликовали и стали петь святое имя Господа.

« Previous Next »