No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 46

йеб веу-кала-дхвани,

эка-бра тх уни’,
джаган-нрӣ-читта улйа
нӣви-бандха пае кхаси’,

вин-мӯле хайа дсӣ,
булӣ ха кша-пе дхйа

йеб — кто; веу — флейты; кала-дхвани — сладостный звук; эка-бра — один раз; тх — тот; уни’ — услышав; джагат — вселенной; нрӣ — женщин; читта — сердца; улйа — волнуются; нӣви-бандха — тугие пояса; пае — спадают; кхаси’ — распустившись; вин-мӯле — без платы; хайа — они становятся; дсӣ — служанками; булӣ — безумными; ха — становясь; кша-пе — за Кришной; дхйа — бегут.

«Трансцендентный звук флейты Кришны будоражит сердца женщин всего мира, стоит им хоть раз услышать его. Их тугие пояса развязываются, и они становятся добровольными служанками Кришны. Поистине, они бегут к Нему, как обезумевшие».

« Previous Next »