No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 35

ква нанда-кула-чандрам ква икхи-чандраклакти
ква мандра-муралӣ-рава ква ну сурендра-нӣла-дйути
ква рса-раса-тавӣ ква сакхи джӣва-ракшаушадхир
нидхир мама сухт-тама ква бата ханта х дхиг видхим

ква — где; нанда-кула-чандрам — Кришна, появившийся, как луна, из океана рода Махараджи Нанды; ква — где; икхи-чандрака-алакти — Кришна, чья голова украшена павлиньим пером; ква — где; мандра-муралӣ-рава — Кришна, чья флейта издает низкий звук; ква — где; ну — же; сурендра-нӣла-дйути — Кришна, чье тело имеет цвет камня индранила; ква — где; рса-раса-тавӣ — Кришна, искусно исполняющий танец раса; ква — где; сакхи — о Моя дорогая подруга; джӣва-ракша-аушадхи — Кришна, который является спасительным снадобьем; нидхи — богатство; мама — Мое; сухт-тама — лучший друг; ква — где; бата — о, горе!; ханта — увы; х — ах; дхик-видхим — будь проклят Видхи, творец Моей судьбы.

«„Дорогая подруга, скажи Мне, где Кришна, подобный луне, возникшей из океана рода Махараджи Нанды? Где Кришна с пером павлина в волосах? Где Кришна, чья флейта издает такой низкий звук? О, где же Кришна, чье тело светится, как синий сапфир? Где Кришна, который так замечательно танцует танец раса? О, где же тот, кто может спасти Мне жизнь? Скажи Мне, где Мне найти Кришну, сокровище Моей жизни и лучшего Моего друга? Охваченная болью разлуки с Ним, Я проклинаю провидение, определившее Мне эту участь“».

Этот стих приводится в «Лалита-Мадхаве» (3.25) Шрилы Рупы Госвами.

« Previous Next »