No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 84

й те лӣл-раса-парималодгри-ванйпарӣт
дханй кшауӣ виласати вт мтхурӣ мдхурӣбхи
татрсмбхи чаула-паупӣ-бхва-мугдхнтарбхи
савӣтас тва калайа ваданоллси-веур вихрам

й — которая; те — Твой; лӣл-раса — сладости, которой исполнены Твои игры; паримала — аромат; удгри — где разносится; ванйа-парӣт — покрытая лесами; дханй — славная; кшауӣ — земля; виласати — <&> наслаждается; вт — окруженная; мтхурӣ — окрестности Матхуры; мдхурӣбхи — красотами; татра — там; асмбхи — нами; чаула — <&> сияющей; паупӣ-бхва — экстатической радостью гопи; мугдха-антарбхи — теми, чьи сердца очарованы; савӣта — окруженный; твам — о Ты; калайа — сверши же; вадана — устами; уллси — играющий; веу — тот, кто на флейте; вихрам — игры.

Гопи продолжали: «Дорогой Кришна, аромат Твоих исполненных сладости игр разносится по лесам дивной земли Вриндавана, что лежит посреди округа Матхуры, славящегося своей красотой. В приятной атмосфере, которая царит в этом удивительном краю, начни Свои игры, поднеся к устам флейту и собрав вокруг Себя нас, гопи, чьи сердца всегда переполняют самые неожиданные экстатические чувства».

Это стих из «Лалита-Мадхавы» (10.38) Шрилы Рупы Госвами.

« Previous Next »