VERSO 84
yā te līlā-rasa-parimalodgāri-vanyāparītā
dhanyā kṣauṇī vilasati vṛtā māthurī mādhurībhiḥ
tatrāsmābhiś caṭula-paśupī-bhāva-mugdhāntarābhiḥ
saṁvītas tvaṁ kalaya vadanollāsi-veṇur vihāram
yā — aquele; te — Teus; līlā-rasa — das doçuras saboreadas nos passatempos; parimala — o aroma; udgāri — espalhando; vanya-āparītā — cheia de florestas; dhanyā — gloriosa; kṣauṇī — a terra; vilasati — desfruta; vṛtā — circundada; māthurī — o distrito de Mathurā; mādhurībhiḥ — pelas belezas; tatra — lá; asmābhiḥ — por nós; caṭula — tênue; paśupī-bhāva — com prazer extático como gopīs; mugdha-antarābhiḥ — por aquelas cujos corações vivem encantados; saṁvītaḥ — rodeado; tvam — Tu; kalaya — por favor, executa; vadana — na boca; ullāsi — tocando; veṇuḥ — com a flauta; vihāram — passatempos divertidos.
As gopīs continuaram: “Querido Kṛṣṇa, o aroma das doçuras de Teus passatempos se espalha por todas as florestas da gloriosa terra de Vṛndāvana, que é circundada pela doçura do distrito de Mathurā. Na atmosfera propícia daquela terra maravilhosa, podes gozar de Teus passatempos, com Tua flauta dançando em Teus lábios, e rodeado por nós, as gopīs, cujos corações vivem encantados por emoções extáticas imprevisíveis.”
SIGNIFICADO—Este verso é do Lalita-mādhava (10.38), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.