No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 34

хантйам адрир абал хари-дса-варйо
йад рма-кша-чараа-спараа-прамода
мна таноти саха-го гаайос тайор йат
пнӣйа-сӯйаваса-кандара-канда-мӯлаи

ханта — о; айам — этот; адри — холм; абал — подруги; хари-дса-варйа — лучший из слуг Господа; йат — поскольку; рма-кша-чараа — лотосных стоп Господа Кришны и Баларамы; спараа — от прикосновения; прамода — счастливый; мнам — почтение; таноти — выражает; саха — вместе с; го-гаайо — коровами, телятами и друзьями-пастушками; тайо — Им (Шри Кришне и Балараме); йат — поскольку; пнӣйа — питьевой водой; сӯйаваса — мягкой травой; кандара — пещерами; канда-мӯлаи — и кореньями.

«„Холм Говардхана — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардханы, он выглядит очень счастливым“».

Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.18). Гопи произнесли его, когда осенней порой Господь Кришна и Баларама отправились в лес. Беседуя между собой, гопи прославляли Кришну и Балараму за Их игры.

« Previous Next »