No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 123

йасйнана макара-куала-чру-кара-
бхрджат-капола-субхага савилса-хсам
нитйотсава на татпур дибхи пибантйо
нрйо нар ча мудит купит ниме ча

йасйа — Кришны; нанам — лицо; макара-куала — серьгами, напоминающими по форме акул; чру — украшенные; кара — уши; бхрджат — сияющие; капола — щеки; су-бхагам — нежные; са-вилса-хсам — улыбаясь от удовольствия; нитйа-утсавам — в котором вечное ликование; на — не; татпу — удовлетворены; дибхи — глазами; пибантйа — упиваясь; нрйа — все женщины; нар — мужчины; ча — и; мудит — очень довольные; купит — очень сердитые; ниме — на того, кто создал мигающие глаза; ча — также.

«„Все — и мужчины, и женщины — наслаждались красотой сияющего лица Господа Кришны, а также красотой покачивающихся в Его ушах серег в виде акул. Его прелестные черты, Его щеки и озорные улыбки — непрерывный праздник для глаз. Однако творец [Господь Брахма] создал глаза с мигающими веками, которые заслоняют эту красоту, поэтому и мужчины, и женщины были очень сердиты на него“».

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (9.24.65).

« Previous Next »