No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 36

итй уктв роша-тмркшо
вайасйн ши-блака
кауикй-па упаспйа
вг-ваджра висасарджа ха

ити — так; уктв — говоря; роша-тмра-акша — с покрасневшими от гнева глазами; вайасйн — товарищам по играм; ши-блака — сын риши; кауикӣ — реки Каушика; па — воды; упаспйа — коснувшись; вк — слов; ваджрам — гром; висасарджа — обрушил; ха — в прошлом.

Сказав это товарищам по игре, сын риши с покрасневшими от гнева глазами коснулся воды реки Каушики и произнес слова, которые были подобны грому.

Обстоятельства, при которых Махараджа Парикшит подвергся проклятию, были, как явствует из этого стиха, по-детски несерьезными. Шринги демонстрировал свою дерзость перед своими глупыми товарищами по играм. Любой здравомыслящий человек удержал бы его от поступка, чреватого ужасными последствиями для всего человеческого общества. Убив такого царя, как Махараджа Парикшит, только ради того, чтобы похвастаться своей брахманической силой, несмышленый сын брахмана совершил огромную ошибку.

« Previous Next »