No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 37

ити лагхита-марйда
такшака саптаме ’хани
дакшйати сма кулгра
чодито ме тата-друхам

ити — так; лагхита — нарушившего; марйдам — правила поведения; такшака — летучая змея; саптаме — на седьмой; ахани — день; дакшйати — ужалит; сма — несомненно; кула-аграм — сквернейшего из династии; чодита — причинившего; ме — моему; тата-друхам — враждебно настроенного к моему отцу.

Сын брахмана проклял царя: На седьмой день, считая от сегодняшнего, летучий змей ужалит самого скверного из этого рода [Махараджу Парикшита], ибо, оскорбив моего отца, он нарушил правила этикета.

Так было положено начало злоупотреблению брахманической силой, и постепенно в век Кали брахманы потеряли все свое брахманическое могущество и утратили свою культуру. Сын брахмана считал Махараджу Парикшита кулангарой (худшим в роду), но, по существу, сам был таковым, потому что только из- за него каста брахманов утратила свою силу и стала подобна змее, у которой вырваны ядовитые зубы. Змея страшна до тех пор, пока у нее есть ядовитые зубы, если же их нет, ее боятся только дети. Олицетворение Кали вначале одолел мальчика-брахмана, а вслед за этим и другие касты. Так вся научная система общественных укладов в этом веке приняла вид извращенной кастовой системы, которую сейчас искореняет другой класс людей, также находящийся под влиянием века Кали. Следует понять коренную причину деградации системы, а не осуждать ее как таковую, не понимая, в чем заключается ее научная ценность.

« Previous Next »