No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 5

ахо ’тирамйа пулина вайасй
сва-кели-сампан мдулччха-блукам
спхуат-саро-гандха-хтли-патрика-
дхвани-пратидхвна-ласад-друмкулам

ахо — о; ати-рамйам — необычайно красивый; пулинам — берег реки; вайасй — о дорогие друзья; сва-кели-сампат — имеющий все, что нужно для наших игр; мдула-аччха-блукам — очень мягкий и чистый песчаный (берег); спхуат — расцветшего; сара- гандха — ароматом цветка лотоса; хта — привлеченных; али — пчел; патрика — и птиц; дхвани-пратидхвна — щебета, гудения и эха этих звуков; ласат — носящихся повсюду; друма-кулам — полный прекрасных деревьев.

Дорогие друзья, вы только поглядите, как красив этот берег. Благоухание цветущих лотосов привлекает пчел и птиц, жужжание и щебет которых эхом разносятся среди прекрасных лесных деревьев. И песок здесь чист и мягок. Лучшего места для наших игр и развлечений нечего и искать.

Это описание Вриндавана было дано Кришной пять тысяч лет назад, и таким же этот лес был во времена ачарьев- вайшнавов, живших триста-четыреста лет назад. Кӯджат-кокила- хаса-сраса-гакӣре майӯркуле. Лес, который называется Вриндаваном, всегда наполнен щебетом и пением птиц: кукушек (кокил), уток (хамс) и журавлей (сарас), и по нему разгуливает множество павлинов (маюракуле). Там, где расположен наш храм Кришны- Баларамы, по сей день сохраняется та же атмосфера и слышатся те же звуки. Всех посетителей нашего храма радует упомянутый в этом стихе щебет птиц (кӯджат-кокила-хаса-сраса).

« Previous Next »