ТЕКСТ 8
там патанта парито давгни
гоп ча гва прасамӣкшйа бхӣт
ӯчу ча кша са-бала прапанн
йатх хари мтйу-бхайрдит джан
там — на тот; патантам — надвигающийся; парита — отовсюду; дава-агним — лесной пожар; гоп — пастушки; ча — и; гва — коровы; прасамӣкшйа — неотрывно глядя; бхӣт — напуганные; ӯчу — сказали; ча — и; кшам — Господу Кришне; са-балам — сопровождаемому Господом Баларамой; прапанн — пришедшие в прибежище; йатх — словно; харим — к Верховной Личности Бога; мтйу — смерти; бхайа — страхом; ардит — встревоженные; джан — люди.
Пастушки и коровы, объятые ужасом, неотрывно глядели на бушующее пламя, подступавшее к ним со всех сторон. В поисках спасения они бросились к Кришне и Балараме, совсем как те, кто в страхе перед приближающейся смертью взывают к Верховной Личности Бога. Мальчики обратились к Ним с такими словами.