No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 26-27

касас ту дханушо бхага
ракши сва-баласйа ча
вадха ниамйа говинда-рма-викрӣита парам

дӣргха-праджгаро бхӣто
дурнимиттни дурмати
бахӯнй ачашобхайатх
мтйор даутйа-кари ча

каса — царь Камса; ту — но; дхануша — лука; бхагам — о поломке; ракшим — стражников; сва — его; баласйа — армии; ча — и; вадхам — убийстве; ниамйа — услышав; говинда- рма — Кришны и Баларамы; викрӣитам — игра; парам — лишь; дӣргха — долго; праджгара — бодрствуя; бхӣта — испуганный; дурнимиттни — дурные знаки; дурмати — с недобрым умом; бахӯни — многие; ачаша — видел; убхайатх — в обоих состояниях (во сне и бодрствовании); мтйо — смерти; даутйа-кари — посланцев; ча — и.


Однако злокозненный царь Камса, услышав о том, как Кришна и Баларама сломали лук и играючи перебили всех его воинов, пришел в ужас. Он долго не мог уснуть, и во сне и наяву ему виделись дурные предзнаменования и посланцы смерти.

« Previous Next »