No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 6

йни твам асмач-чихнни
маухйд бибхарши ствата
тйактваихи м тва араа
но чед дехи мамхавам

йни — которые; твам — Ты; асмат — наши; чихнни — символы; маухйт — по заблуждению; бибхарши — носишь; ствата — о предводитель Сатватов; тйактв — отказавшись; эхи — приди; мм — ко мне; твам — Ты; араам — за прибежищем; на — не; у — по-другому; чет — если; дехи — дай; мама — мне; хавам — битву.

О Сатвата, откажись от моих символов, которые Ты по глупости присвоил, и обратись ко мне за прибежищем. Если же Ты не сделаешь этого, тогда Тебе придется сразиться со мной.

Шрила Вишванатха Чакраварти снова разъясняет нам смысл слов Паундраки, открытый ему богиней учености Сарасвати. Согласно этой интерпретации его речь можно понять так: «По глупости я обзавелся поддельными диском, раковиной, лотосом и палицей, и Ты позволяешь мне использовать эти символы. Пока что Ты не победил меня и не избавил меня от этих подделок. Пожалуйста, будь милостив, освободи меня, заставив отказаться от них. Сразись со мной и, убив меня, даруй мне освобождение».

« Previous Next »