No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 32

йасмис нарендра-дитиджендра-сурендра-лакшмӣр
нн вибхнти кила вива-сджопакпт
тбхи патӣн друпада-рджа-сутопатастхе
йасй вишакта-хдайа куру-р атапйат

йасмин — в котором (во дворце); нара-индра — царей среди людей; дитиджа-индра — царей демонов; сура-индра — и царей полубогов; лакшмӣ — богатства; нн — разнообразные; вибхнти — были проявлены; кила — несомненно; вива-сдж — архитектором вселенной (Майей Данавой); упакпт — обеспеченные; тбхи — с ними; патӣн — своим мужьям, Пандавам; друпада- рджа — царя Друпады; сут — дочь, Драупади; упатастхе — служила; йасйм — к кому; вишакта — привязано; хдайа — чье сердце; куру-р — царевич рода Куру, Дурьйодхана; атапйат — сокрушался.

В том дворце были собраны все богатства, которыми владеют земные цари, а также повелители демонов и полубогов. Собрал их там искуснейший конструктор этой вселенной, Майя Данава. Всеми этими богатствами Драупади служила своим мужьям, Пандавам, и Дурьйодхана, царевич рода Куру, не мог вынести этого, так как его очень влекло к ней.

« Previous Next »