ТЕКСТ 4
хи твтма дхма-видхуттма-кта-трй-авастхм
нанда-самплавам акхаам акуха-бодхам
клопасша-нигамвана тта-йога-
мйкти парамахаса-гати нат сма
хи — поистине; тв — Тебе; тма — Твоего облика; дхма — сиянием; видхута — развеяны; тма — материальным сознанием; кта — созданные; три — три; авастхм — материальные обусловленности; нанда — в блаженстве; самплавам — (в ком) полное погружение; акхаам — беспредельно; акуха — неограниченно; бодхам — чье знание; кла — времени; упасша — находящихся под угрозой; нигама — Вед; аване — для защиты; тта — приняв; йога-мй — Своей божественной энергией иллюзии; ктим — этот облик; парама-хаса — совершенных святых; гатим — цель; нат сма — (мы) склонились.
Исходящее от Тебя сияние рассеивает тройственные проявления материального сознания. Так по Твоей милости мы погружаемся в неземное блаженство. Знание Твое неделимо и безгранично. Пустив в ход Свою энергию йогамайю, Ты принял облик человека, чтобы защитить Веды, которым угрожало время. Мы склоняемся перед Тобой, конечной целью всех великих святых.
Ослепительный свет, исходящий от прекрасного тела Господа Кришны, очищает разум живого существа от всей материальной скверны. Это помогает душе избавиться от обусловленности гунами благости, страсти и невежества. «Так как же несчастье может коснуться нас? — вопрошают здесь родственники Господа. — Мы постоянно погружены в абсолютное, нескончаемое блаженство». Таков их ответ на вопрос Господа об их благополучии.