No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 27-28

та татх вйасана дшв
бхагавн вджинрдана
дӯрт пратйудийд бхӯтв
бауко йога-мйай

мекхалджина-дакшаис
теджасгнир ива джвалан
абхивдайм са ча та
куа-пир винӣта-ват

там — это; татх — так; вйасанам — опасность; дшв — видя; бхагавн — Верховный Господь; вджина — страдания; ардана — тот, кто рассеивает; дӯрт — издалека; пратйудийт — Он предстал (перед Врикасурой); бхӯтв — обернувшись; баука — юным брахмачари-брахманом; йога-мйай — пустив в ход Свою мистическую внутреннюю энергию; мекхала — с поясом ученика; аджина — шкурой оленя; даа — посохом; акшаи — и четками; теджас — Своим сиянием; агни ива — словно огонь; джвалан — сияя; абхивдайм са — Он поприветствовал с почтением; ча — и; там — его; куа-пи — с травой куша в руках; винӣта-ват — смиренно.

Верховный Господь, который уносит страдания Своих преданных, уже издалека увидел, что Господь Шива в опасности. Пустив в ход Свою мистическую энергию йогамайю, Он обернулся учеником-брахмачари. На Нем был пояс ученика и шкура оленя, а в руках Он держал посох и четки. Сияя, как огонь, Господь предстал перед Врикасурой. С травой куша в руке Он смиренно поприветствовал демона.

Шрила Вишванатха Чакраварти утверждает, что Господь Нараяна, обернувшийся мальчиком-брахмачари, сказал Врикасуре следующее: «Мы, постигшие Абсолютную Истину, считаем, что все живые существа достойны почтения. А поскольку ты сын Шакуни — мудрый человек, совершивший суровые аскезы, — ты, без сомнения, заслуживаешь, чтобы Я, младший по возрасту брахмачари, выразил тебе всяческое почтение».

« Previous Next »