No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 46
ити чокта двиджа-решх
йат пшо ’хам ихсми ва
лӣлватра-карми
кӣртитнӣха сарваа
ити — так; ча — и; уктам — рассказано; двиджа-решх — о лучший из брахманов; йат — о чем; пша — спрошен; ахам — я; иха — здесь; асми — был; ва — тобой; лӣл-аватра — божественных воплощений Господа, которые нисходят ради собственного наслаждения; карми — деяния; кӣртитни — были прославлены; иха — в этом писании; сарваа — в полной мере.
Итак, о лучший из брахманов, я рассказал все, о чем ты меня спрашивал. В этом произведении подробно описываются и прославляются деяния воплощений Господа — Его лила-аватар.