No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 13

та экад бхагавато
ваикухасймалтмана
йайур ваикуха-нилайа
сарва-лока-намасктам

те—они; экад—однажды; бхагавата—Верховной Личности Бога; ваикухасйа—Господа Вишну; амала-тмана—свободные от материальной скверны; йайу—вошли; ваикуха-нилайам— обитель, которую называют Вайкунтхой; сарва-лока—жители всех материальных планет; намасктам—которой поклоняются.

Обойдя всю вселенную, они вступили в пределы духовного царства, так как были свободны от материальной скверны. В духовном небе плавают духовные планеты, называемые Вайкунтхами. Этим планетам поклоняются жители всех материальных планет, ибо на них обитает Сам Верховный Господь и Его чистые преданные.

Материальный мир полон забот и тревог. На любой из его планет — от высшей планеты и до самой низшей, Паталы, — все живые существа пребывают в постоянном беспокойстве, поскольку в материальном мире нельзя жить вечно. На самом деле все живые существа являются вечными. Они стремятся обрести вечный дом, вечную обитель, но, поскольку они живут в бренном материальном мире, они постоянно пребывают в беспокойстве. Планеты духовного мира называют Вайкунтхами, потому что их обитатели не ведают тревог. Для них не существует рождения, смерти, старости и болезней, поэтому их жизнь не омрачают тревоги и печали. С другой стороны, обитатели материальных планет живут в вечном страхе перед рождением, смертью, старостью и болезнями, поэтому их постоянно гложут тревоги и беспокойства.

« Previous Next »