ТЕКСТ 34
арач-чхаи-караир мша
мнайан раджанӣ-мукхам
гйан кала-пада реме
стрӣ маала-маана
арат—осень; аи—луны; караи—светом; мшам—озаренная; мнайан—думая так; раджанӣ-мукхам—лик ночи; гйан— поющий; кала-падам—чудесные песни; реме—наслаждался; стрӣм—женщин; маала-маана—украшающий Собой хоровод женщин.
С наступлением третьего времени года Господь наслаждался обществом юных дев, украшая Собой их хоровод и пленяя их волшебными звуками Своих песен, которые разливались в тиши озаренной лунным светом осенней ночи.
Прежде чем покинуть землю коров, Вриндаван, Господь доставил удовольствие Своим юным подругам, трансцендентным гопи, явив игры раса-лилы. На этом Уддхава закончил описание деяний Господа.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Воспоминания о Господе Кришне».