No edit permissions for Ukrainian

34

арач-чхаі-караір мша
мнайан раджані-мукгам
ґйан кала-пада реме
стрі маала-маана

арат  —  осінь; аі  —  місяця; караі  —  світлом; мшам  —  заливав сяйвом; мнайан  —  думаючи так; раджані-мукгам  —  обличчя ночі; ґйан  —  співаючи; кала-падам  —  чарівні пісні; реме  —  насолоджувався; стрім  —  жінок; маала-маана  —  як головна окраса товариства жінок.

Коли наставала третя пора року і осінні ночі заливав своїм сяйвом місяць, Господь принаджував Своїм чарівним співом молодих жінок і, як головна окраса в їхньому кільці, насолоджувався їхнім товариством.

ПОЯСНЕННЯ: Перед тим, як покинути землю корів, Вріндавану, Господь втішив Своїх подруг, трансцендентних ґопі, Своїми розвагами раса-ліли. На цьому Уддгава закінчує опис вріндаванських розваг Господа.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Третьої пісні, другої глави, яка має назву «Спогади про Господа Крішну».

« Previous