ТЕКСТ 17
й хармйа-пшхе кваад-агхри-обх
викрӣатӣ кандука-вихвалкшӣм
виввасур нйапатат свд вимнд
вилокйа саммоха-вимӯха-чет
йм—кого; хармйа-пшхе—на крыше дворца; кваат-агхри- обхм—которая была еще прекраснее от звона ножных колокольчиков; викрӣатӣм—играя; кандука-вихвала-акшӣм—с глазами, которые следили за полетом мяча; виввасу—Вишвавасу; нйапатат—выпал; свт—из своего; вимнт—воздушного корабля; вилокйа—увидев; саммоха-вимӯха-чет—оцепенев.
Говорят, что, когда великий гандхарв Вишвавасу увидел, как твоя дочь играла с мячом на крыше дворца, он оцепенел, потеряв голову от любви, и выпал из своего воздушного корабля. Она и впрямь была прекрасна: колокольчики у нее на ногах нежно звенели, а ее глаза все время находились в движении, следя за полетом мяча.
Из данного стиха следует, что уже в те времена за земле были небоскребы. Здесь употреблено слово хармйа- пшхе. Хармйа переводится как «очень высокий дворец». Свд вимнт значит «из своего аэроплана». Отсюда можно заключить, что личные аэропланы или вертолеты существовали даже в те далекие времена. Пролетая по небу, гандхарв Вишвавасу увидел, как Девахути играла с мячом на крыше дворца. Игра в мяч тоже существовала в то время, однако девушки из знатных семей никогда не играли в мяч на виду у людей. Игра в мяч и другие развлечения подобного рода были недоступны для простых женщин и девушек, их могли позволить себе только царевны, такие, как Девахути. Здесь говорится, что Вишвавасу увидел Девахути, пролетая мимо на аэроплане. Это значит, что дворец был очень высоким, иначе как бы Вишвавасу мог увидеть девушку с аэроплана? Он видел ее так отчетливо, что был сражен ее красотой. Заглядевшись на царевну и заслушавшись звуками колокольчиков, звеневших на ее ногах, он выпал из своего аэроплана. Кардама Муни рассказал об этом случае то, что сам слышал от других.