No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 29

свга тапо-йогамайа
мукта-кеа гатмбарам
даива-гупта на бубудхе
всудева-правиша-дхӣ

сва-агам—ее тело; тапа—аскезы; йогайогой; майам—занимаясь; мукта—растрепанные; кеам—ее волосы; гата—пришедшая в беспорядок; амбарам—одежда; даива—Господом; гуптам—защищенная; на—не; бубудхе—она не замечала; всудева—о Верховном Господе; правиша—поглощенная; дхӣ—мыслями.

Всегда поглощенная мыслями о Верховной Личности Бога, она не замечала, что временами ее волосы и одежда приходили в беспорядок.

Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово даива-гуптам, что значит «защищенная Верховной Личностью Бога». Когда человек предается Верховному Господу и служит Ему, Господь берет на Себя заботы о его теле, чтобы преданный мог не беспокоиться об удовлетворении своих телесных потребностей. Во второй главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам» сказано, что человек, безраздельно предавшийся Господу, перестает беспокоиться о своем теле. Верховный Господь обеспечивает всем необходимым бесконечное множество живых существ в самых разнообразных телах, поэтому человеку, который полностью поглощен служением Господу, не нужно бояться, что он будет обойден Его вниманием. Нет ничего удивительного в том, что Девахути забывала ухаживать за своим телом, заботы о котором взял на Себя Сам Верховный Господь.

« Previous Next »