ТЕКСТ 6
адркшам экам сӣна
вичинван дайита патим
рӣ-никета сарасватй
кта-кетам акетанам
адркшам—я увидел; экам—одного; сӣнам—сидящего; вичинван—в глубокой задумчивости; дайитам—покровителя; патим— господина; рӣ-никетам—прибежище богини процветания; сарасватйм—на берегу Сарасвати; кта-кетам—найдя прибежище; акетанам—не имеющего пристанища.
Последовав за Ним, я увидел своего господина и покровителя [Господа Шри Кришну], сидящего в одиночестве и погруженного в глубокую задумчивость. Он нашел Себе пристанище на берегу реки Сарасвати, хотя Сам является пристанищем богини процветания.
Люди, отрекшиеся от мира, нередко находят кров под сенью какого-нибудь дерева. Уддхава увидел, что Господь поступил так, как поступают не имеющие крова странники. Все мироздание принадлежит Господу, поэтому любой уголок творения является Его кровом, и все творение находится под кровом Его лотосных стоп. Поддерживая все материальные и духовные миры, Он является прибежищем всего сущего. Поэтому неудивительно, что Он укрылся под деревом, совсем как отрекшиеся от мира и не имеющие крова странники.