No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 39

прӣто ’хам асту бхадра те
локн виджайеччхай
йад астаушӣр гуамайа
ниргуа мнуварайан

прӣта—доволен; ахам—Я; асту—да будет так; бхадрам—всячески благословляю; те—тебя; локнм—планеты; виджайа—чтобы возвеличить; иччхай—по твоему желанию; йат—то, о чем; астаушӣ—ты молил; гуа-майам—описывая все трансцендентные качества; ниргуам—хотя Я лишен всех материальных качеств; м—Меня; ануварайан—замечательное описание.

Я очень доволен тем, как ты описал Меня, рассказав о Моих трансцендентных качествах, которые материалистам представляются материальными, и потому Я благословляю Тебя: пусть исполнится твое желание и ты прославишь своими делами все планеты вселенной.

Чистые преданные Господа, подобные Брахме и его последователям в цепи ученической преемственности, хотят, чтобы Господа знали все живые существа во всех уголках вселенной, и Господь неизменно благословляет таких преданных, исполняя их желание. Имперсоналисты тоже иногда возносят молитвы Личности Бога Нараяне, которого считают олицетворением материальной благости, однако их молитвы не приносят удовлетворения Господу, поскольку в них ничего не говорится о Его истинных трансцендентных качествах. Господь с особой благосклонностью относится к Своим чистым преданным, хотя Он неизменно добр и милостив ко всем живым существам. В данном стихе заслуживает внимания слово гуамайам, указывающее на то, что Господь обладает трансцендентными качествами.

« Previous Next »