No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 39

прӣто 'хам асту бхадра те
локн виджайеччха
яд астауӣр гуамая
ниргуа мнувараян

прӣта – доволен; ахам – Аз; асту – нека да е така; бхадрам – всички благословии; те – на теб; локнм – на планетите; виджая – за да прославиш; иччха – по твое желание; ят – това, за което; астауӣ – ти се моли; гуа-маям – описвайки всички трансцендентални качества; ниргуам – въпреки че съм освободен от всички материални качества; м – мен; анувараян – добре описвайки.

Аз съм много доволен от начина, по който ти ме описа, като спомена трансценденталните ми качества, които изглеждат материални за материалистите. Дарявам те с всички благословии; нека се изпълни твоето желание и ти да прославиш с делата си всички планети.

Чистият предан на Бога, такъв като Брахм и неговите последователи във веригата на ученическата приемственост, желае всички живи същества от всички кътчета на вселената да знаят за Бога. Това желание на предания неизменно получава благословията на Бога. Понякога имперсоналистът също се моли за милостта на Божествената Личност, Нряа, когото смята за въплъщение на материалното добро, но неговите молитви не носят удовлетворение на Бога, защото не възславят истинските му трансцендентални качества. Богът е милостив и състрадателен към всички живи същества, но чистите му предани се ползват с неговата особена благосклонност. В тази строфа заслужава внимание думата гуамаям, която посочва, че Богът притежава трансцендентални качества.

« Previous Next »