No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 25

маитрейа увча
аго ’вамедха рджаршир
джахра мах-кратум
нджагмур деватс тасминн
хӯт брахма-вдибхи

маитрейа увча—Майтрея ответил; ага—царь Анга; авамедхам—жертвоприношение ашвамедха; рджа-ши—святой царь; джахра—совершил; мах-кратум—великое жертвоприношение; на—не; джагму—явились; деват—полубоги; тасмин—на это жертвоприношение; хӯт — приглашенные; брахма-вдибхи — брахманами, владеющими искусством совершения жертвоприношений.

Шри Майтрея ответил: Дорогой Видура, однажды великий царь Анга задумал совершить великое жертвоприношение, называемое ашвамедха. Все присутствовавшие на нем брахманы знали, как вызывать полубогов, но, несмотря на их старания, ни один из полубогов не явился на жертвоприношение и не принял в нем участия.

Ведическое жертвоприношение нельзя считать обыкновенным ритуалом. В нем, как правило, принимали участие полубоги, и принесенное в жертву животное обретало новую жизнь. В век Кали не осталось могущественных брахманов, способных вызвать полубогов и дать животному новое тело. В былые времена брахманы знали, как следует произносить ведические мантры, и могли продемонстрировать их могущество, но, поскольку сейчас таких брахманов не осталось, подобные жертвоприношения запрещены. Заклание коня называлось ашвамедхой. Иногда в жертву приносили корову (гавламбха), но не для того, чтобы затем съесть ее, а чтобы дать ей новую жизнь и тем самым продемонстрировать могущество мантры. Однако в век Кали можно совершать только одну ягьюсанкиртана-ягью, постоянно повторяя мантру Харе Кришна.

« Previous Next »