No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 20

йадччхайгат татра
дадара прамадоттамм
бхтйаир даабхир йнтӣм
экаика-ата-нйакаи

йадччхай—неожиданно, праздно; гатм—зашел; татра— туда; дадара—он увидел; прамад—одну женщину; уттамм— очень красивую; бхтйаи—окруженную слугами; даабхи—десятью; йнтӣм—идущими навстречу; эка-эка—каждый из них; ата—сотен; нйакаи—предводители.

Бродя по чудесному саду, царь Пуранджана неожиданно увидел необыкновенно красивую женщину, которая праздно гуляла там. Ее сопровождало десять слуг, и каждого из них окружали сотни жен.

Как уже говорилось, тело в этой аллегории уподобляют саду. В юности у человека просыпается половое желание, и его разум, рисующий картины будущего счастья, заставляет его искать контакта с противоположным полом. Юноши и девушки стремятся к общению друг с другом, побуждаемые к этому своим воображением. Разум воздействует на ум, а ум управляет десятью органами чувств. Пять из них являются познающими, а другие пять — действующими. У каждого органа чувств множество желаний и запросов. Такова природа тела, определяющая положение его обладателя, пуранджаны, который обитает в теле.

« Previous Next »