No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 2

сухд-дидкш-пратигхта-дурман
снехд рудатй ару-калтивихвал
бхава бхавнй апратипӯруша руш
прадхакшйатӣваикшата джта-вепатху

сухт-дидкш—желания видеть своих родственников; пратигхта—помеха; дурман—огорченная; снехт—из-за привязанности; рудатӣ—плача; ару-кал—слезами; ативихвал—сильно расстроенная; бхавам—Господа Шиву; бхавнӣ—Сати; апрати- пӯрушам—не знающего себе равных и не имеющего соперников; руш—в гневе; прадхакшйатӣ—уничтожить; ива—словно; аикшата—смотрела на; джта-вепатху—дрожа.

Сати была очень огорчена тем, что ей не позволяют пойти в отцовский дом и увидеться с родственниками. Она была так привязана к ним, что из ее глаз покатились слезы. Охваченная отчаянием, она дрожала всем телом и смотрела на своего необыкновенного мужа, Господа Шиву, так, словно хотела испепелить его своим взглядом.

Слово апратипӯрушам, употребленное в этом стихе, означает «тот, кто не имеет себе равных». В материальном мире нет никого, кто относился бы ко всем живым существам так же беспристрастно, как Господь Шива. Его жена, Сати, знала, что ее муж одинаково относится ко всем существам. Почему же в данном случае он был так жесток по отношению к собственной жене, что запретил ей пойти в отцовский дом? Не в силах перенести боль, которую ей причинил этот запрет, она посмотрела на мужа так, словно хотела испепелить его своим взглядом. Иначе говоря, этот стих указывает на то, что Сати была готова совершить самоубийство, потому что Господь Шива является атмой (слово ива также значит тм). Другое значение слова апратипӯруша — «тот, кто не имеет соперников». Поскольку Сати не удалось добиться от Господа Шивы разрешения, она пустила в ход последнее оружие женщины, — слезы, оружие, которое способно вынудить любого мужа исполнить просьбу своей жены.

« Previous Next »