No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 29

ахо антмйа махад асйа пайата
праджпатер йасйа чарчара прадж
джахв асӯн йад-виматтмадж сатӣ
манасвинӣ мнам абхӣкшам архати

ахо—о; антмйам—пренебрежение; махат—великое; асйа— Дакши; пайата—только посмотри; праджпате—Праджапати; йасйа—которого; чара-ачарам—все живые существа; прадж— потомки; джахау—оставила; асӯн—свое тело; йат—кем; вимат—униженная; тма-дж—его дочь; сатӣ—Сати; манасвинӣ— по собственной воле; мнам—уважения; абхӣкшам—постоянно; архати—заслуживающая.

Все были поражены тем, что Праджапати Дакша, защитник всех живых существ, обошелся с собственной дочерью, Сати, которая была не только добродетельной женщиной, но и великой душой, так непочтительно, что она оставила тело, униженная его пренебрежением.

В данном стихе следует обратить внимание на слово антмйа. тмйа означает «жизнь души», соответственно, слово антмйа указывает на то, что, хотя Дакша и казался живым, на самом деле он был все равно что мертв. В противном случае разве он обошелся бы так с собственной дочерью? Дакша, будучи Праджапати, повелителем всех живых существ, обязан был заботиться об их благополучии. Как же он мог с таким презрением отнестись к собственной дочери, которая была возвышенной и целомудренной женщиной, великой душой и заслуживала самого почтительного отношения со стороны своего отца? Все великие полубоги вселенной были поражены смертью Сати, которая покончила с собой из-за презрения Дакши.

« Previous Next »