No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 66

апй антха ване брахман
м смдантй арбхака вк
рнта айна кшудхита
паримлна-мукхмбуджам

апи—несомненно; антхам—оставшийся без защиты; ване—в лесу; брахман—о брахман; м—если и не; сма—не; аданти—пожрали; арбхакам—беспомощного мальчика; вк—волки; рнтам—уставшего; айнам—прилегшего; кшудхитам—голодного; паримлна — истощенного; мукха-амбуджам — его лицо, которое подобно лотосу.

О брахман, лицо моего сына подобно цветку лотоса. Мне не дает покоя мысль об опасностях, которые подстерегают его. Он беззащитен и, наверное, страдает от голода. Может быть, он лежит сейчас на земле где-нибудь в лесу или отбивается от волков, которые хотят его съесть.

« Previous Next »