No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 25

алакшайантас там атӣва вихвал
вичукруур дева-га сахнуг
анйак атру-балена нирджит
ваик-патх бхинна-наво йатхраве

алакшайанта — неспособные видеть; там — царя Индру; атӣва — чрезвычайно; вихвал — растерявшиеся; вичукруу — стали горевать; дева-га — все полубоги; саха-ануг — вместе со своей свитой; анйак — без капитана или предводителя; атру- балена — могучими врагами; нирджит — одолеваемые; ваик- патх — купцы; бхинна-нава — потерпевшие кораблекрушение; йатх араве — как посреди океана.

Когда полубоги, одолеваемые врагами, потеряли из виду Индру, они очень обеспокоились. Оставшись без своего предводителя, небожители начали горевать, словно купцы, потерпевшие крушение посреди океана.

Из этого стиха явствует, что и на высших планетах есть купцы, которые перевозят свои товары морским путем. Иногда, как и на этой планете, они терпят в море кораблекрушение. Даже на высших планетах порой случаются такие беды. Поскольку высшие планеты представляют собой часть творения Бога, они, конечно же, не пустуют: на них тоже есть живые существа. Из «Шримад-Бхагаватам» мы узнаем, что все планеты, так же как и Земля, населены. Нет никаких оснований считать, что на других планетах нет жизни.

« Previous Next »