No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 29

йад-вирамбхд аха наш
хтпатй ча дасйубхи
йа ете нии сантрасто
йатх нрӣ див пумн

йат-вирамбхт — из-за доверия к которому; ахам — я; наш — погублена; хта-апатй — та, у которой похищены сыновья- ягнята; ча — и; дасйубхи — грабителями; йа — который (мой так называемый муж); ете — лежит; нии — ночью; сантраста — испуганный; йатх — как; нрӣ — женщина; див — днем; пумн — мужчина.

«Положившись на своего мужа, я позволила грабителям похитить моих сыновей-ягнят. Все для меня кончено. Хотя днем кажется, будто Пурурава — мужчина, ночью он лежит в постели, охваченный страхом, совсем как женщина».

« Previous Next »