No edit permissions for isiZulu

Sloka 16.13–15

idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam

asau mayā hataḥ śatrur
haniṣye cāparān api
īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
siddho ’haṁ balavān sukhī

āḍhyo ’bhijanavān asmi
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ

idam — toto; adya — dnes; mayā — mnou; labdham — získané; imam — toto; prāpsye — získám; manaḥ-ratham — podle mých přání; idam — toto; asti — je; idam — toto; api — také; me — moje; bhaviṣyati — v budoucnu bude větší; punaḥ — znovu; dhanam — bohatství; asau — ten; mayā — mnou; hataḥ — zabitý; śatruḥ — nepřítel; haniṣye — zabiju; ca — také; aparān — další; api — jistě; īśvaraḥ — pán; aham — já jsem; aham — já jsem; bhogī — ten, kdo si užívá; siddhaḥ — dokonalý; aham — já jsem; bala-vān — mocný; sukhī — šťastný; āḍhyaḥ — bohatý; abhijana-vān — v kruhu aristokratických příbuzných; asmi — jsem; kaḥ — kdo; anyaḥ — jiný; asti — je; sadṛśaḥ — rovný; mayā — mně; yakṣye — budu obětovat; dāsyāmi — budu dávat milodary; modiṣye — budu se radovat; iti — takto; ajñāna — nevědomostí; vimohitāḥ — ošálení.

Démonský člověk uvažuje: „Toto bohatství mám dnes a podle mých plánů získám ještě víc. Tolik mi patří nyní a v budoucnu toho bude stále přibývat. On je můj nepřítel a já jsem ho zabil, a své další nepřátele také zabiju. Jsem pán všeho, užívám si, jsem dokonalý, mocný a šťastný. Jsem nejbohatší a mám kolem sebe aristokratické příbuzné. Nikdo není tak mocný a šťastný jako já. Budu konat oběti, dávat milodary a díky tomu se budu radovat.“ Tak jsou tito lidé ošálení nevědomostí.

« Previous Next »