No edit permissions for isiZulu

Sloka 2.68

tasmād yasya mahā-bāho
nigṛhītāni sarvaśaḥ
indriyāṇīndriyārthebhyas
tasya prajñā pratiṣṭhitā

tasmāt — proto; yasya — jehož; mahā-bāho — ó válečníku mocných paží; nigṛhītāni — takto omezované; sarvaśaḥ — na všech stranách; indriyāṇi — smysly; indriya-arthebhyaḥ — od smyslových předmětů; tasya — jeho; prajñā — inteligence; pratiṣṭhitā — upevněná.

Proto má pevnou inteligenci ten, kdo odpoutává své smysly od smyslových předmětů, ó válečníku mocných paží.

Nutkání ke smyslovému požitku můžeme přemoci jedině vědomím Kṛṣṇy neboli tím, že všechny smysly zaměstnáme transcendentální láskyplnou službou Pánu. Tak jako nepřátele přemůže silnější vojsko, i smysly můžeme přemoci ne nějakým lidským úsilím, ale tím, že je necháme stále sloužit Pánu. Kdo pochopil, že jedině vědomí Kṛṣṇy dává člověku ustálenou inteligenci, a kdo toto umění rozvíjí pod vedením pravého duchovního učitele, se nazývá sādhaka neboli osoba způsobilá k osvobození.

« Previous Next »